< Psaumes 51 >
1 Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
Psalmus David, Cum venit ad eum Nathan Propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
4 J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exultabunt ossa humiliata.
9 Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
10 Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
11 Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
14 Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meae: et exaltabit lingua mea iustitiam tuam.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
16 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
17 Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum Deus non despicies.
18 Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.