< Psaumes 51 >

1 Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
ダビデがバテセバにかよひしのち預言者ナタンの來れるときよみて伶長にうたはしめたる歌 ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
4 J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
なんぢ眞実をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ浄まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが砕きし骨をよろこばせたまへ
9 Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
10 Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
11 Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに婦りきたるべし
14 Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
16 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
17 Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは砕けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
18 Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.
その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人汝なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし

< Psaumes 51 >