< Psaumes 51 >

1 Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici; intorno a ciò che il profeta Natan venne a lui, dopo ch'egli fu entrato da Bet-seba ABBI pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; Secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
Lavami molto e molto della mia iniquità, E nettami del mio peccato.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
Perciocchè io conosco i miei misfatti, E il mio peccato [è] del continuo davanti a me.
4 J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
Io ho peccato contro a te solo, Ed ho fatto quello che ti dispiace; [Io lo confesso], acciocchè tu sii riconosciuto giusto nelle tue parole, [E] puro ne' tuoi guidicii.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
Ecco, io sono stato formato in iniquità; E la madre mia mi ha conceputo in peccato.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
Ecco, ti è piaciuto insegnarmi verità nell'interiore, E sapienza nel di dentro.
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Purgami con isopo, e sarò netto; Lavami, e sarò più bianco che neve.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
Fammi udire gioia ed allegrezza; [Fa' che] le ossa che tu hai tritate, festeggino.
9 Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Nascondi la tua faccia da' miei peccati, E cancella tutte le mie iniquità.
10 Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
O Dio, crea in me un cuor puro, E rinnovella dentro di me uno spirito diritto.
11 Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
Non rigettarmi dalla tua faccia; E non togliermi lo Spirito tuo santo.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
Rendimi l'allegrezza della tua salute; E [fa' che] lo Spirito volontario mi sostenga.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
Io insegnerò le tue vie a' trasgressori; E i peccatori si convertiranno a te.
14 Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salute; La mia lingua canterà con giubilo la tua giustizia.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
Signore, aprimi le labbra; E la mia bocca racconterà la tua lode.
16 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
Perciocchè tu non prendi piacere in sacrificio; Altrimenti io l'avrei offerto; Tu non gradisci olocausto.
17 Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
I sacrificii di Dio [sono] lo spirito rotto; O Dio, tu non isprezzi il cuor rotto e contrito.
18 Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
Fa' del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Allora prenderai piacere in sacrificii di giustizia, In olocausti, e in offerte da ardere interamente; Allora si offeriranno giovenchi sul tuo Altare.

< Psaumes 51 >