< Psaumes 51 >
1 Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Quando venne da lui il profeta Natan dopo che aveva peccato con Betsabea. Pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia; nella tua grande bontà cancella il mio peccato.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
Lavami da tutte le mie colpe, mondami dal mio peccato.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
Riconosco la mia colpa, il mio peccato mi sta sempre dinanzi.
4 J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
Contro di te, contro te solo ho peccato, quello che è male ai tuoi occhi, io l'ho fatto; perciò sei giusto quando parli, retto nel tuo giudizio.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
Ecco, nella colpa sono stato generato, nel peccato mi ha concepito mia madre.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
Ma tu vuoi la sincerità del cuore e nell'intimo m'insegni la sapienza.
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Purificami con issopo e sarò mondo; lavami e sarò più bianco della neve.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
Fammi sentire gioia e letizia, esulteranno le ossa che hai spezzato.
9 Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Distogli lo sguardo dai miei peccati, cancella tutte le mie colpe.
10 Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
Crea in me, o Dio, un cuore puro, rinnova in me uno spirito saldo.
11 Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
Non respingermi dalla tua presenza e non privarmi del tuo santo spirito.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
Rendimi la gioia di essere salvato, sostieni in me un animo generoso.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
Insegnerò agli erranti le tue vie e i peccatori a te ritorneranno.
14 Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
Liberami dal sangue, Dio, Dio mia salvezza, la mia lingua esalterà la tua giustizia.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
Signore, apri le mie labbra e la mia bocca proclami la tua lode;
16 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
poiché non gradisci il sacrificio e, se offro olocausti, non li accetti.
17 Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
Uno spirito contrito è sacrificio a Dio, un cuore affranto e umiliato, Dio, tu non disprezzi.
18 Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
Nel tuo amore fa grazia a Sion, rialza le mura di Gerusalemme.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Allora gradirai i sacrifici prescritti, l'olocausto e l'intera oblazione, allora immoleranno vittime sopra il tuo altare.