< Psaumes 51 >
1 Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
“To the chief musician, a psalm of David, When Nathan the prophet came unto him, after he had gone in unto Bath-sheba'.” Be gracious unto me, O God, according to thy kindness: according to the greatness of thy mercies blot out my transgressions.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
For of my transgressions I have full knowledge; and my sin is before me continually.
4 J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
To thee, thee only, have I sinned, and what is evil in thy eyes have I done: —in order that thou mightest be righteous when thou speakest, be justified when thou judgest.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
Behold, in iniquity was I brought forth; and in sin did my mother conceive me.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
Behold, thou desirest truth in the inward parts: therefore do thou cause me to know wisdom in the recesses [of the heart].
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Cleanse me from sin with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
Cause me to hear gladness and joy; that the bones which thou hast crushed may rejoice.
9 Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Hide thy face from my sins, and all my iniquities do thou blot out.
10 Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
Create unto me a clean heart, O God; and a firm spirit renew thou within me.
11 Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
Cast me not away from thy presence; and thy holy spirit do not take from me.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
Restore unto me the gladness of thy salvation; and with a liberal spirit do thou support me.—
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
I will teach transgressors thy ways, and sinners shall return unto thee.
14 Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou God of my salvation; [that] my tongue may sing aloud of thy righteousness.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
O Lord, open thou my lips, and my mouth shall declare thy praise.
16 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: in burnt-offering hast thou no delight.
17 Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, wilt thou not despise.
18 Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
Do good in thy favor unto Zion; build thou the walls of Jerusalem.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Then wilt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt-offering and entire offering: then shall bullocks be offered upon thy altar.