< Psaumes 51 >
1 Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
To him that excelleth. A Psalme of David, when the Prophet Nathan came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercie vpon me, O God, according to thy louing kindnes: according to the multitude of thy compassions put away mine iniquities.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
Wash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sinne.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
For I know mine iniquities, and my sinne is euer before me.
4 J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
Against thee, against thee onely haue I sinned, and done euill in thy sight, that thou mayest be iust when thou speakest, and pure when thou iudgest.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
Beholde, I was borne in iniquitie, and in sinne hath my mother conceiued me.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Purge me with hyssope, and I shalbe cleane: wash me, and I shalbe whiter then snowe.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
Make me to heare ioye and gladnes, that the bones, which thou hast broken, may reioyce.
9 Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Hide thy face from my sinnes, and put away all mine iniquities.
10 Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
Create in mee a cleane heart, O God, and renue a right spirit within me.
11 Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
Cast mee not away from thy presence, and take not thine holy Spirit from me.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
Restore to me the ioy of thy saluation, and stablish me with thy free Spirit.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
Then shall I teache thy wayes vnto the wicked, and sinners shalbe conuerted vnto thee.
14 Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
Deliuer me from blood, O God, which art the God of my saluation, and my tongue shall sing ioyfully of thy righteousnes.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
Open thou my lippes, O Lord, and my mouth shall shewe foorth thy praise.
16 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
For thou desirest no sacrifice, though I would giue it: thou delitest not in burnt offering.
17 Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise.
18 Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
Bee fauourable vnto Zion for thy good pleasure: builde the walles of Ierusalem.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Then shalt thou accept ye sacrifices of righteousnes, euen the burnt offering and oblation: then shall they offer calues vpon thine altar.