< Psaumes 51 >
1 Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
達味詩歌,交與樂官。 作於納堂先知前來指責他與巴特舍巴犯姦之後。 天主,求你按照你的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨,
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
因為我認清了我的過犯,我的罪惡常在我的眼前。
4 J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上顯出你公義,在你的斷案上,顯出你的正直。
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
你既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。
9 Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
求你掩面別看我的罪過,求你除掉我的一切罪惡。
10 Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
天主,求你給我再造一顆純潔的心,使我重獲堅固的精神。
11 Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
求你不要從你面前把我拋棄,不要從我身上收回你的聖神。
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
我要教導你的道路給作惡者,罪人們都要回頭,向你奔赴。
14 Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。
16 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。
17 Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。
18 Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重修耶路撒冷城。
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.
那時你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時,人必要把牛犢奉獻於你的祭壇。