< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
Бог Богов Господь глагола, и призва землю от восток солнца до запад.
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
От Сиона благолепие красоты Его:
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
Бог яве приидет, Бог наш, и не премолчит: огнь пред Ним возгорится, и окрест Его буря зелна.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
Призовет небо свыше, и землю, разсудити люди Своя.
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
Соберите Ему преподобныя Его, завещающыя завет Его о жертвах.
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
И возвестят небеса правду Его: яко Бог судия есть.
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
Услышите, людие Мои, и возглаголю вам, Израилю, и засвидетелствую тебе: Бог, Бог твой есмь Аз.
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Не о жертвах твоих обличу тя, всесожжения же твоя предо Мною суть выну:
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
не прииму от дому твоего телцев, ниже от стад твоих козлов.
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
Яко Мои суть вси зверие дубравнии, скоти в горах и волове:
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
познах вся птицы небесныя, и красота селная со Мною есть.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
Аще взалчу, не реку тебе: Моя бо есть вселенная и исполнение ея.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
Еда ям мяса юнча? Или кровь козлов пию?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
Пожри Богови жертву хвалы и воздаждь Вышнему молитвы твоя:
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
и призови Мя в день скорби твоея, и изму тя, и прославиши Мя.
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя и восприемлеши завет Мой усты твоими?
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
Ты же возненавидел еси наказание и отвергл еси словеса Моя вспять.
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
Аще видел еси татя, текл еси с ним, и с прелюбодеем участие твое полагал еси:
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
уста твоя умножиша злобу, и язык твой сплеташе льщения:
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
седя на брата твоего клеветал еси и на сына матере твоея полагал еси соблазн.
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
Сия сотворил еси, и умолчах, вознепщевал еси беззаконие, яко буду тебе подобен: обличу тя и представлю пред лицем твоим грехи твоя.
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
Разумейте убо сия, забывающии Бога, да не когда похитит, и не будет избавляяй.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
Жертва хвалы прославит Мя, и тамо путь, имже явлю ему спасение Мое.