< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
“Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
“Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
“Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
“Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”