< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
“соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве”.
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
“Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня”.
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
Грешнику же говорит Бог: “что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои.
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие”.

< Psaumes 50 >