< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
psalmus Asaph Deus deorum Dominus locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
ex Sion species decoris eius
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
Deus manifeste veniet Deus noster et non silebit ignis in conspectu eius exardescet et in circuitu eius tempestas valida
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
congregate illi sanctos eius qui ordinant testamentum eius super sacrificia
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quoniam Deus iudex est diapsalma
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
audi populus meus et loquar tibi Israhel et testificabor tibi Deus Deus tuus ego sum
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
non in sacrificiis tuis arguam te holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
quoniam meae sunt omnes ferae silvarum iumenta in montibus et boves
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
cognovi omnia volatilia caeli et pulchritudo agri mecum est
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis terrae et plenitudo eius
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
et invoca me in die tribulationis et eruam te et honorificabis me diapsalma
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
peccatori autem dixit Deus quare tu enarras iustitias meas et adsumis testamentum meum per os tuum
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
si videbas furem currebas cum eo et cum adulteris portionem tuam ponebas
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
os tuum abundavit malitia et lingua tua concinnabat dolos
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae ponebas scandalum
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
haec fecisti et tacui existimasti inique quod ero tui similis arguam te et statuam contra faciem tuam
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
intellegite nunc haec qui obliviscimini Deum nequando rapiat et non sit qui eripiat
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
sacrificium laudis honorificabit me et illic iter quod ostendam illi salutare Dei

< Psaumes 50 >