< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
Ein Psalm Asafs. / El Elohim Jahwe: Er redet / Und ruft der Erde d vom Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
Aus Zion, der Schönheit Krone, / Strahlt Elohim hervor.
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
Unser Gott, er kommt und schweiget nicht. / Verzehrend Feuer geht vor ihm her, / Rings um ihn stürmt es gewaltig.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
Er ruft die Himmel droben herbei. / Und die Erde, sein Volk zu richten:
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
"Versammelt mir die Frommen, / Die den Bund mit mir im Opfer geschlossen!"
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
Die Himmel künden seine Gerechtigkeit; / Denn Elohim — er ist's, der richtet! (Sela)
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
"Höre, mein Volk, o laß mich reden! / Israel, laß mich dich warnen! / Elohim, dein Gott, bin ich.
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Nicht deiner Schlachtopfer wegen rüge ich dich — / Sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
Nicht brauche ich Stiere aus deinem Hause / Noch Böcke aus deinen Hürden.
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
Denn mein ist alles Wild des Waldes, / Das viele Getier auf den Bergen.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
Ich kenne jeden Vogel der Berge, / Und was auf den Feldern sich regt, ist mein.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
Sollte mich hungern, dir sagte ich's nicht. / Denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
Esse ich etwa der Stiere Fleisch / Und trink ich der Böcke Blut?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
Opfere Elohim Dank / Und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
"Rufe mich an am Tage der Not: / Dann will ich dich retten, daß du mich ehrest."
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
Aber zum Frevler spricht Elohim: / Wie? du zählst meine Satzungen auf / Und redest von meinem Bund?
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
Das wagst du und hasset doch Zucht / Und wirfst meine Worte hinter dich?
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
Siehst du einen Dieb, so gesellst du dich ihm, / Und mit Ehebrechern gehest du um.
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
Du lässest deinen Mund zum Bösen los, / Und deine Zunge spinnet Trug.
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
Mit andern verleumdest du deinen Bruder, / Deiner Mutter Sohn hängst du Schande an.
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
Das hast du getan, und ich schwieg dazu. / Da dachtest du denn: ich wäre wie du. / Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn, / Dir's unter die Augen stellen."
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
Merkt das wohl, die ihr Gottes vergeßt; / Sonst werd ich zerreißen, und niemand rettet.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
Wer Dank opfert, der ehret mich recht, / Und er bahnet den Weg, / Auf dem ich ihm zeige das Heil Elohims.

< Psaumes 50 >