< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
`And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.