< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
[So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”