< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.