< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
En Salme af Asaf. Gud, Gud HERREN taled og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Straaleglans
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
— vor Gud komme og tie ikke! — Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
han stævned Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
»Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!«
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene paa de tusinde Bjerge;
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede paa Markens Vrimmel.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
naar du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
Ser du en Tyv, slaar du Følge med ham, med Horkarle holder du til,
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer paa Svig.
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter paa Vejen, lader jeg se Guds Frelse.

< Psaumes 50 >