< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza.
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
Sa Siona predivnog Bog zablista:
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
Bog naš dolazi i ne šuti. Pred njim ide oganj što proždire, oko njega silna bjesni oluja.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
“Saberite mi sve pobožnike koji žrtvom Savez sa mnom sklopiše!”
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
Nebesa objavljuju pravednost njegovu: on je Bog sudac!
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
“Slušaj, narode moj, ja ću govoriti, o Izraele, svjedočit ću protiv tebe: ja, Bog - Bog tvoj!
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
Znam sve ptice nebeske, moje je sve što se miče u poljima.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
Zar da ja jedem meso bikova ili da pijem krv jaraca?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
Prinesi Bogu žrtvu zahvalnu, ispuni Višnjemu zavjete svoje!
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti.”
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
A grešniku Bog progovara: “Što tumačiš naredbe moje, što mećeš u usta Savez moj?
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
Ti, komu stega ne prija, te riječi moje iza leđa bacaš?
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
Svoja si usta predao pakosti, a jezik ti plete prijevare.
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
U društvu na brata govoriš i kaljaš sina matere svoje.
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
Sve si to činio, a ja da šutim? Zar misliš da sam ja tebi sličan? Pokarat ću te i stavit ću ti sve to pred oči.”
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
Shvatite ovo svi vi koji Boga zaboraviste, da vas ne pograbim i nitko vas spasiti neće.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
Pravo me štuje onaj koji prinosi žrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu ću pokazati spasenje svoje.