< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。