< Psaumes 49 >
1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
Oíd esto todos los pueblos: escuchád todos los habitadores del mundo:
2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones: juntamente el rico y el pobre.
3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
Mi boca hablará sabidurías: y el pensamiento de mi corazón inteligencias.
4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
Acomodaré a ejemplos mi oído: declararé con la arpa mi enigma.
5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
¿Por qué temeré en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
Los que confían en sus haciendas, y en la multitud de sus riquezas se jactan;
7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
Ninguno redimiendo redimirá al hermano: ni dará a Dios su rescate.
8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
Porque la redención de su alma es de gran precio: y no se hará jamás,
9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
Que viva adelante para siempre: y nunca vea la sepultura.
10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
Porque se ve que los sabios mueren juntamente: el insensato y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
En su íntimo piensan que sus casas son eternas: sus habitaciones para generación y generación: llamaron sus tierras de sus nombres.
12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
Mas el hombre no permanecerá en honra: es semejante a las bestias que mueren.
13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
Este es su camino, su locura: y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol )
Como ovejas son puestos en la sepultura, la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearon de ellos por la mañana: y su apariencia se envejece en la sepultura de su morada. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol )
Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol )
16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
No temas cuando se enriquece alguno: cuando aumenta la gloria de su casa.
17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
Porque en su muerte no tomará nada: ni su gloria descenderá en pos de él.
18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
Porque mientras viviere, será su vida bendita: y tú serás loado cuando fueres bueno.
19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
El entrará a la generación de sus padres: para siempre no verán luz.
20 L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]
El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que mueren.