< Psaumes 49 >
1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
Oigan esto, pueblos todos, Escuchen todos los habitantes del mundo,
2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
Tanto los humildes como los de alto nivel, Ricos y pobres juntamente.
3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
Mi boca hablará sabiduría, Y la meditación de mi corazón entendimiento.
4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
Inclinaré al proverbio mi oído. Declararé con el arpa mi dicho.
5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
¿Por qué tengo que temer en días de adversidad Cuando me rodea la iniquidad de mis adversarios,
6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
Que confían en la abundancia de sus posesiones, Y se jactan de sus inmensas riquezas?
7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
Ninguno de ellos puede de algún modo redimir al hermano, Ni pagar su rescate a ʼElohim.
8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
Porque la redención de su vida es costosa, Y nunca será suficiente,
9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
Para que viva eternamente Y jamás pase a corrupción.
10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
Porque ve que aun los sabios mueren Igual como perecen el ignorante y el necio, Y dejan a otros sus riquezas.
11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
Su íntima aspiración es que sus casas sean eternas, Sus moradas, por todas las generaciones. A sus tierras dan sus nombres.
12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
Pero el hombre no permanecerá con honra. Es como las bestias que perecen.
13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
Esta es la senda de los necios, Y de aquellos que tras ellos aprueban sus palabras. (Selah)
14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol )
Como un rebaño están destinados al Seol, La muerte los pastorea. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana, Se consumirá su buen parecer, Y el Seol será su morada. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol )
Pero ʼElohim redimirá mi alma del poder del Seol, Porque me llevará consigo. (Selah) (Sheol )
16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
No temas cuando alguno se enriquece, Cuando aumenta el esplendor de su casa.
17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
Porque nada llevará al morir, Ni descenderá su esplendor tras él.
18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
Aunque se congratule mientras vive, Aunque sea alabado porque prospera,
19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
Se irá a la generación de sus antepasados Y nunca jamás verá la luz.
20 L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]
El hombre que vive con honor, Pero no entiende [esto], Es como las bestias que perecen.