< Psaumes 49 >

1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinae os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
A minha bocca fallará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parabola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
Aquelles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
Nenhum d'elles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate d'elle
8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
(Pois a redempção da sua alma é carissima, e cessará para sempre);
9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
Porque elle vê que os sabios morrem: perecem egualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpetuas e as suas habitações de geração em geração: dão ás suas terras os seus proprios nomes.
12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
Este caminho d'elles é a sua loucura; comtudo a sua posteridade approva as suas palavras (Selah)
14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol h7585)
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará d'elles; e os rectos terão dominio sobre elles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol h7585)
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
Não temas, quando alguem se enriquece, quando a gloria da sua casa se engrandece.
17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
Porque, quando morrer, nada levará comsigo, nem a sua gloria o acompanhará.
18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
Ainda que na sua vida elle bemdisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
Irá para a geração de seus paes; elles nunca verão a luz
20 L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é similhante ás bestas que perecem.

< Psaumes 49 >