< Psaumes 49 >
1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
Komail kainok kan karos rong o dedeki, komail toun sap karos,
2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
Ir karos, aramas o saupeidi, ir karos me kapwapwa o samama kan!
3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
Au ai pan kaparok duen lolekong, o mongiong i duen lamalam pung.
4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
I pan kapaike dong salong ai lepen masan, o i pan kasaleda me rir akan ni ngil en arp.
5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
Da me i en masak ni ran apwal akan, ma me sapung kan kapil ia pena,
6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
Me kin kaporoporeki ar dipisou o suaiki ar kapwa toto?
7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
Pwe sota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
(Pwe meid apwal, en dorela ngen ar; a sota pan pwaida kokolata).
9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
Pwen maur potopot o sota kilang sousou o.
10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
Pwe a kin kilang, me lolekong kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid ong amen ar dipisou kan.
11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin sappa.
12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
Ari so, aramas me konekon sota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
Iet ar wiawia pukat meid pweipwei; ari so, kadaudok ar kin kapinga ki au arail. (Sela)
14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol )
Re wonon nan wasan mela dueta pwin sip; mela kin kamanga ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madang, o mom ar pan soredi, o re pan doo sang deu’rail, mimieta nan pweleko. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol )
A Kot pan kotin dorela ngen i sang nan mana en wasan mela, pwe a pan kotin sapwilimane kin ia. (Sela) (Sheol )
16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma lingan en im a pan laudala.
17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
Pwe a sota pan wala meakot ni a pan mela, o a lingan sota pan idauenla i.
18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
A kin insenemau kila peren en maur kaselel wet, o aramas kin kapinga ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
A pan idauen la sam a kan, ap solar kilang marain kokolata.
20 L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]
Ari, ma aramas amen indand mau, ap sota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.