< Psaumes 49 >

1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
et vivet adhuc; in finem
10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol h7585)
sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol h7585)
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol h7585)
16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
20 L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]
homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis

< Psaumes 49 >