< Psaumes 49 >

1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio abitanti del mondo,
2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
voi nobili e gente del popolo, ricchi e poveri insieme.
3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
La mia bocca esprime sapienza, il mio cuore medita saggezza;
4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
porgerò l'orecchio a un proverbio, spiegherò il mio enigma sulla cetra.
5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
Perché temere nei giorni tristi, quando mi circonda la malizia dei perversi?
6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza.
7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
Nessuno può riscattare se stesso, o dare a Dio il suo prezzo.
8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
Per quanto si paghi il riscatto di una vita, non potrà mai bastare
9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
per vivere senza fine, e non vedere la tomba.
10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
Vedrà morire i sapienti; lo stolto e l'insensato periranno insieme e lasceranno ad altri le loro ricchezze.
11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
Il sepolcro sarà loro casa per sempre, loro dimora per tutte le generazioni, eppure hanno dato il loro nome alla terra.
12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
Ma l'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
Questa è la sorte di chi confida in se stesso, l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole.
14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol h7585)
Come pecore sono avviati agli inferi, sarà loro pastore la morte; scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro parvenza: gli inferi saranno la loro dimora. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol h7585)
Ma Dio potrà riscattarmi, mi strapperà dalla mano della morte. (Sheol h7585)
16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
Se vedi un uomo arricchirsi, non temere, se aumenta la gloria della sua casa.
17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
Quando muore con sé non porta nulla, né scende con lui la sua gloria.
18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
Nella sua vita si diceva fortunato: «Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene».
19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
Andrà con la generazione dei suoi padri che non vedranno mai più la luce.
20 L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]
L'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.

< Psaumes 49 >