< Psaumes 49 >
1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
Both low and high, rich and poor together.
3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
That he should still live alway, that he should not see the pit.
10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol )
Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol )
16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
20 L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]
Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.