< Psaumes 49 >

1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
både høj og lav, både rig og fattig!
3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
- Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
og aldrig få Graven at se;
10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol h7585)
I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol h7585)
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
20 L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.

< Psaumes 49 >