< Psaumes 49 >
1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol )
他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol )
只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol )
16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
20 L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]
人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。