< Psaumes 49 >
1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
可拉后裔的诗,交与伶长。 万民哪,你们都当听这话! 世上一切的居民,
2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
无论上流下流,富足贫穷, 都当留心听!
3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
我口要说智慧的言语; 我心要想通达的道理。
4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我, 我何必惧怕?
6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给 神,
8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
叫他长远活着,不见朽坏; 因为赎他生命的价值极贵, 只可永远罢休。
9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
他必见智慧人死, 又见愚顽人和畜类人一同灭亡, 将他们的财货留给别人。
11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
他们心里思想: 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
但人居尊贵中不能长久, 如同死亡的畜类一样。
13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
他们行的这道本为自己的愚昧; 但他们以后的人还佩服他们的话语。 (细拉)
14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol )
他们如同羊群派定下阴间; 死亡必作他们的牧者。 到了早晨,正直人必管辖他们; 他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。 (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol )
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。 (细拉) (Sheol )
16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕;
17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
因为,他死的时候什么也不能带去; 他的荣耀不能随他下去。
18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
他活着的时候,虽然自夸为有福 (你若利己,人必夸奖你);
19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
他仍必归到他历代的祖宗那里, 永不见光。
20 L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]
人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。