< Psaumes 45 >

1 Maskil des enfants de Coré, [qui est] un Cantique nuptial, [donné] au maitre chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Mon cœur médite un excellent discours, [et] j'ai dit: mes ouvrages seront pour le Roi; ma langue sera la plume d'un écrivain diligent.
למנצח על ששנים לבני קרח משכיל שיר ידידת רחש לבי דבר טוב אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר׃
2 Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres, parce que Dieu t'a béni éternellement.
יפיפית מבני אדם הוצק חן בשפתותיך על כן ברכך אלהים לעולם׃
3 Ô Très-puissant, ceins ton épée sur ta cuisse, ta majesté et ta magnificence.
חגור חרבך על ירך גבור הודך והדרך׃
4 Et prospère en ta magnificence; sois porté sur la parole de vérité, de débonnaireté, et de justice; et ta droite t'enseignera des choses terribles.
והדרך צלח רכב על דבר אמת וענוה צדק ותורך נוראות ימינך׃
5 Tes flèches sont aiguës, les peuples tomberont sous toi; [elles entreront] dans le cœur des ennemis du Roi.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך׃
6 Ton trône, ô Dieu! est à toujours et à perpétuité; le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך׃
7 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté; c'est pourquoi, ô Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie par-dessus tes compagnons.
אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך׃
8 Ce n'est que myrrhe, aloès et casse de tous tes vêtements, [quand tu sors] des palais d'ivoire, dont ils t'ont réjoui.
מר ואהלות קציעות כל בגדתיך מן היכלי שן מני שמחוך׃
9 Des filles de Rois sont entre tes dames d'honneur; ta femme est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר׃
10 Ecoute fille, et considère; rends-toi attentive, oublie ton peuple, et la maison de ton père.
שמעי בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך׃
11 Et le Roi mettra son affection en ta beauté; puisqu'il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui.
ויתאו המלך יפיך כי הוא אדניך והשתחוי לו׃
12 Et la fille de Tyr, [et] les plus riches des peuples te supplieront avec des présents.
ובת צר במנחה פניך יחלו עשירי עם׃
13 La fille du Roi est intérieurement toute pleine de gloire; son vêtement est semé d'enchâssures d'or.
כל כבודה בת מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה׃
14 Elle sera présentée au Roi en vêtements de broderie; et les filles qui viennent après elle, et qui sont ses compagnes, seront amenées vers toi.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה מובאות לך׃
15 Elles te seront présentées avec réjouissance et allégresse, [et] elles entreront au palais du Roi.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך׃
16 Tes enfants seront au lieu de tes pères; tu les établiras pour Princes par toute la terre.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל הארץ׃
17 Je rendrai ton Nom mémorable dans tous les âges, et à cause de cela les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.
אזכירה שמך בכל דר ודר על כן עמים יהודך לעלם ועד׃

< Psaumes 45 >