< Psaumes 45 >
1 Maskil des enfants de Coré, [qui est] un Cantique nuptial, [donné] au maitre chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Mon cœur médite un excellent discours, [et] j'ai dit: mes ouvrages seront pour le Roi; ma langue sera la plume d'un écrivain diligent.
For the leader; on shoshannim. Of the Korahites. A maskil. A love song. My heart is astir with beautiful words: I will sing a song, concerning the king, with tongue like the pen of a ready writer.
2 Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres, parce que Dieu t'a béni éternellement.
Your beauty is more than mortal, grace is shed over your lips: therefore God has blessed you forever.
3 Ô Très-puissant, ceins ton épée sur ta cuisse, ta majesté et ta magnificence.
Warrior, strap your sword on your thigh. What glory and splendour!
4 Et prospère en ta magnificence; sois porté sur la parole de vérité, de débonnaireté, et de justice; et ta droite t'enseignera des choses terribles.
Good fortune attend you, as forth you ride in the cause of good faith, and as champion of justice. May your arm instruct you in deeds of dread.
5 Tes flèches sont aiguës, les peuples tomberont sous toi; [elles entreront] dans le cœur des ennemis du Roi.
Sharp are your arrows; nations fall under you: pierced to the heart are the foes of the king.
6 Ton trône, ô Dieu! est à toujours et à perpétuité; le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
Your throne shall endure for ever and ever your royal sceptre a sceptre of equity.
7 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté; c'est pourquoi, ô Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie par-dessus tes compagnons.
Right you love and wrong you hate: therefore the Lord your God anoints you With oil of gladness above your fellows.
8 Ce n'est que myrrhe, aloès et casse de tous tes vêtements, [quand tu sors] des palais d'ivoire, dont ils t'ont réjoui.
With myrrh, aloes, and cassia your robes are all fragrant, you are gladdened by music of ivory harps.
9 Des filles de Rois sont entre tes dames d'honneur; ta femme est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
King’s daughters stand ready with jewels for you, at your right hand the queen in gold of Ophir.
10 Ecoute fille, et considère; rends-toi attentive, oublie ton peuple, et la maison de ton père.
Listen, daughter, and see; and incline your ear: forget your folk and your father’s house.
11 Et le Roi mettra son affection en ta beauté; puisqu'il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui.
And when the king desires your beauty, bow to him, for he is your lord.
12 Et la fille de Tyr, [et] les plus riches des peuples te supplieront avec des présents.
So shall the Tyrians come with gifts, and the richest of people will do you homage.
13 La fille du Roi est intérieurement toute pleine de gloire; son vêtement est semé d'enchâssures d'or.
The king’s daughter is glorious altogether, with dress of pearls inwrought with gold.
14 Elle sera présentée au Roi en vêtements de broderie; et les filles qui viennent après elle, et qui sont ses compagnes, seront amenées vers toi.
In many-coloured robes she is led to the king, with the virgin companions she brought in her train.
15 Elles te seront présentées avec réjouissance et allégresse, [et] elles entreront au palais du Roi.
The king’s palace they enter with joy and rejoicing.
16 Tes enfants seront au lieu de tes pères; tu les établiras pour Princes par toute la terre.
May sons of yours take the place of your fathers, whom you will make princes in all the land.
17 Je rendrai ton Nom mémorable dans tous les âges, et à cause de cela les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.
Your name will I celebrate world without end, so that nations shall praise you for ever and ever.