< Psaumes 44 >

1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
För sångmästaren; av Koras söner; en sång. Gud, med våra öron hava vi hört, våra fäder hava förtäljt därom för oss: om den gärning du gjorde i deras dagar, i forntidens dagar.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
Det var du som med din hand utrotade hedningarna, men planterade dem; du fördärvade andra folk, men dem lät du utbreda sig.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
Ty icke med sitt svärd intogo de landet, och deras egen arm gav dem icke seger, utan din högra hand och din arm och ditt ansiktes ljus, ty du hade behag till dem.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
Du, densamme, är min konung, o Gud; så tillsäg nu Jakob seger.
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Med din hjälp kunna vi stöta ned våra ovänner och i ditt namn förtrampa våra motståndare.
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
Ty icke på min båge förlitar jag mig, och mitt svärd kan icke giva mig seger;
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
nej, du giver oss seger över våra ovänner, och dem som hata oss låter du komma på skam.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
Gud lova vi alltid, och ditt namn prisa vi evinnerligen. (Sela)
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
Och dock har du nu förkastat oss och låtit oss varda till blygd, och du drager icke ut med våra härar.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
Du låter oss vika tillbaka för ovånnen, och de som hata oss taga sig byte.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
Du låter oss bliva uppätna såsom får, och bland hedningarna han du förstrött oss.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
Du säljer ditt folk för ett ringa pris, stor är icke den vinst du har gjort därpå.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
Du låter oss bliva till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
Du gör oss till ett ordspråk bland hedningarna, du låter folken skaka huvudet åt oss.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
Hela dagen är min smälek inför mig, och blygsel höljer mitt ansikte,
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
när jag hör smädarens och lastarens tal, när jag ser fienden och den hämndgirige.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
Allt detta har kommit över oss, och vi hava dock icke förgätit dig, ej heller svikit ditt förbund.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
Våra hjärtan avföllo icke, och våra steg veko ej av ifrån din väg,
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
så att du därför har krossat oss i schakalers land och övertäckt oss med dödsskugga.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
Om vi hade förgätit vår Guds namn och uträckt våra händer till en främmande gud,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
månne icke Gud skulle hava utrannsakat det, han som känner hjärtats lönnligheter?
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
Nej, för din skull varda vi dödade hela dagen och bliva aktade såsom slaktfår.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Vakna upp; varför sover du, Herre? Vakna, förkasta oss icke för alltid.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Varför döljer du ditt ansikte och förgäter vårt lidande och trångmål?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
Se, vår själ är nedböjd i stoftet, vår kropp ligger nedtryckt till jorden.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Stå upp till vår hjälp, och förlossa oss för din nåds skull.

< Psaumes 44 >