< Psaumes 44 >
1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
Kwa mwimbishaji. Utenzi wa wana wa Kora. Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
Kwa mkono wako uliwafukuza mataifa na ukawapanda baba zetu, uliangamiza mataifa na kuwastawisha baba zetu.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
Sio kwa upanga wao waliipata nchi, wala si mkono wao uliwapatia ushindi; ilikuwa ni kitanga cha mkono wako wa kuume, na nuru ya uso wako, kwa kuwa uliwapenda.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
Wewe ni mfalme wangu na Mungu wangu, unayeamuru ushindi kwa Yakobo.
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Kwa uwezo wako tunawasukuma nyuma watesi wetu; kwa jina lako tunawakanyaga adui zetu.
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
Katika Mungu wetu tunajivuna mchana kutwa, nasi tutalisifu jina lako milele.
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
Umetufanya turudi nyuma mbele ya adui, nao watesi wetu wametuteka nyara.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
Umetuacha tutafunwe kama kondoo na umetutawanya katika mataifa.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
Umewauza watu wako kwa fedha kidogo, wala hukupata faida yoyote kwa mauzo yao.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
Umetufanya lawama kwa jirani zetu, dharau na dhihaka kwa wale wanaotuzunguka.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
Umetufanya kuwa mithali miongoni mwa mataifa, mataifa hutikisa vichwa vyao.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
Fedheha yangu iko mbele yangu mchana kutwa, na uso wangu umejaa aibu tele,
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
Hayo yote yametutokea, ingawa tulikuwa hatujakusahau wala hatujaenda kinyume na agano lako.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
Mioyo yetu ilikuwa haijarudi nyuma; nyayo zetu zilikuwa hazijaiacha njia yako.
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
Lakini ulituponda na kutufanya makao ya mbweha, na ukatufunika kwa giza nene.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
Kama tungalikuwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kunyooshea mikono yetu kwa mungu mgeni,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
je, Mungu hangaligundua hili, kwa kuwa anazijua siri za moyo?
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
Hata hivyo kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Kwa nini unauficha uso wako na kusahau taabu na mateso yetu?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
Tumeshushwa hadi mavumbini, miili yetu imegandamana na ardhi.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.