< Psaumes 44 >

1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
Al maestro de coro. De los hijos de Coré. Maskil. Oímos, oh Dios, con nuestros oídos, nos contaron nuestros padres, los prodigios que hiciste en sus días, en los días antiguos.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
Tú, con tu mano, expulsando pueblos gentiles, los plantaste a ellos; destruyendo naciones, a ellos los propagaste.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
Pues no por su espada ocuparon la tierra, ni su brazo les dio la victoria; fue tu diestra y tu brazo, y la luz de tu rostro; porque Tú los amabas.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
Tú eres mi Rey, mi Dios, Tú, el que dio la victoria a Jacob.
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Por Ti batimos a nuestros enemigos; y en nombre tuyo hollamos a los que se levantaron contra nosotros.
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
Porque no en mi arco puse mi confianza, ni me salvó mi espada,
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
sino que Tú nos has salvado de nuestros adversarios, y has confundido a los que nos odian.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
En Dios nos gloriábamos cada día, y continuamente celebrábamos tu Nombre.
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
Pero ahora Tú nos has repelido y humillado; ya no sales, oh Dios, con nuestros ejércitos.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
Nos hiciste ceder ante nuestros enemigos, y los que nos odian nos han saqueado como han querido.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
Nos entregaste como ovejas destinadas al matadero, y nos desparramaste entre los gentiles.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
Vendiste a tu pueblo sin precio, y no sacaste gran provecho de esa venta.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
Nos hiciste el escarnio de nuestros vecinos, la irrisión y el ludibrio de los que nos rodean.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
Nos convertiste en fábula de los gentiles, y recibimos de los pueblos meneos de cabeza.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
Todo el día tengo ante los ojos mi ignominia, y la confusión cubre mi rostro,
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
a los gritos del que me insulta y envilece, a la vista del enemigo, ávido de venganza.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
Todo esto ha venido sobre nosotros, mas no nos hemos olvidado de Ti, ni hemos quebrantado el pacto hecho contigo.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
No volvió atrás nuestro corazón, ni nuestro paso se apartó de tu camino,
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
cuando nos aplastaste en un lugar de chacales y nos cubriste con sombras de muerte.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
Si nos hubiéramos olvidado del nombre de nuestro Dios, extendiendo nuestras manos a un Dios extraño,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
¿no lo habría averiguado Dios, Él, que conoce los secretos del corazón?
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
Mas por tu causa somos ahora carneados cada día, tenidos como ovejas de matadero.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Despierta, Señor. ¿Por qué duermes? Levántate; no nos deseches para siempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿Te olvidas de nuestra miseria y de nuestra opresión?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
Agobiada hasta el polvo está nuestra alma, y nuestro cuerpo pegado a la tierra.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
¡Levántate en nuestro auxilio, líbranos por tu piedad!

< Psaumes 44 >