< Psaumes 44 >
1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
S svojimi ušesi smo slišali, oh Bog, naši očetje so nam povedali, kakšno delo si storil v njihovih dneh, v davnih časih.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
Kako si s svojo roko napodil pogane in naselil njih; kako si prizadel ljudstvo in jih pregnal.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
Kajti dežele niso prejeli v posest s svojim lastnim mečem niti jih ni rešil njihov lastni laket, temveč tvoja desnica in tvoj laket in svetloba tvojega obličja, ker imaš do njih naklonjenost.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
Ti si moj Kralj, oh Bog, zapovej osvoboditve za Jakoba.
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
S teboj bomo podrli svoje sovražnike. S tvojim imenom bomo pomendrali te, ki se dvigujejo zoper nas.
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
Kajti ne bom zaupal v svoj lok niti me ne bo rešil moj meč.
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
Toda ti si nas rešil pred našimi sovražniki in osramotil tiste, ki so nas sovražili.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
Z Bogom se bahamo ves dan in tvoje ime hvalimo na veke. (Sela)
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
Toda ti si nas zavrgel in nas izročil v sramoto, in z našimi vojskami ne greš naprej.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
Delaš nas, da se pred sovražnikom obračamo nazaj, in tisti, ki nas sovražijo, plenijo zase.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
Izročil si nas kakor ovce, določene za hrano in razkropil si nas med pogane.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
Zastonj prodajaš svoje ljudstvo in svojega bogastva ne povečuješ z njihovo ceno.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
Delaš nas [za] grajo našim sosedom, norčevanje in posmeh tem, ki so okoli nas.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
Delaš nas [za] tarčo posmeha med pogani, zmajevanje z glavo med ljudstvom.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
Moja zmedenost je nenehno pred menoj in pokrila me je sramota mojega obraza
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
zaradi glasu tistega, ki me graja in preklinja zaradi sovražnika in maščevalca.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
Vse to je prišlo nad nas, vendar te nismo pozabili niti s tvojo zavezo nismo ravnali napačno.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
Naše srce se ni obrnilo niti se naši koraki niso nagnili s tvoje poti,
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
čeprav si nas boleče zlomil na kraju zmajev in nas pokril s smrtno senco.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
Če smo pozabili ime svojega Boga ali iztegnili roke k tujemu bogu,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
mar Bog tega ne bo razpoznal? Kajti on pozna skrivnosti srca.
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
Da, zaradi tebe smo pobijani ves dan, imajo nas kakor ovce za zakol.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Zbudi se, zakaj spiš, oh Gospod? Vstani, ne zavrzi nas za vedno.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Zakaj skrivaš svoj obraz in pozabljaš našo stisko in naše zatiranje?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
Kajti naša duša je sklonjena v prah, naš trebuh se lepi na zemljo.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Vstani za našo pomoč in nas odkupi zaradi svojih usmiljenj.