< Psaumes 44 >
1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
Para o músico chefe. Pelos filhos de Corá. Um salmo contemplativo. We ouvimos com nossos ouvidos, Deus; nossos pais nos disseram que trabalho você fez em seus dias, nos dias de antigamente.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
Você expulsou as nações com sua mão, mas você os plantou. Você afligiu os povos, mas você os espalha no exterior.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
Pois eles não obtiveram a terra em posse com sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou; mas sua mão direita, seu braço e a luz de seu rosto, porque você era favorável a eles.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
Deus, você é meu Rei. Vitórias de comando para Jacob!
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Through você, nós empurraremos nossos adversários para baixo. Através de seu nome, vamos pisar aqueles que se levantam contra nós.
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
Pois não vou confiar no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
Mas você nos salvou de nossos adversários, e envergonharam aqueles que nos odeiam.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
Em Deus nós nos orgulhamos o dia inteiro. Daremos graças ao seu nome para sempre. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
Mas agora você nos rejeitou, e nos levou à desonra, e não saia com nossos exércitos.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
Você nos faz voltar atrás em relação ao adversário. Aqueles que nos odeiam nos pilham para si mesmos.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
Você nos fez como ovelhas para comer, e nos espalharam entre as nações.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
Você vende seu povo por nada, e não ganharam nada com sua venda.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
Você nos faz uma reprovação a nossos vizinhos, uma zombaria e um escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
Você nos faz uma palavra de ordem entre as nações, um tremor de cabeça entre os povos.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
All minha desonra está diante de mim, e a vergonha cobre meu rosto,
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
ao escárnio de quem censura e abusa verbalmente, por causa do inimigo e do vingador.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
All isto chegou até nós, mas não nos esquecemos de você. Não temos sido falsos em relação ao seu pacto.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
Nosso coração não voltou atrás, nem nossos passos se desviaram de seu caminho,
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
though você nos esmagou na perseguição dos chacais, e nos cobriu com a sombra da morte.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
Se esquecemos o nome de nosso Deus, ou estendemos nossas mãos para um deus estranho,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
won, Deus não procura isto? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
Sim, para seu bem, somos mortos o dia todo. Somos considerados como ovelhas para o abate.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Wake para cima! Por que você dorme, Senhor? Levantem-se! Não nos rejeite para sempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Por que você esconde seu rosto? e esquecer nossa aflição e nossa opressão?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
Pois nossa alma está curvada ao pó. Nosso corpo se apega à terra.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Rise até para nos ajudar. Redima-nos por sua amorosa bondade.