< Psaumes 44 >

1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. (Sela)
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.

< Psaumes 44 >