< Psaumes 44 >
1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.