< Psaumes 44 >
1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
For the chief musician. A psalm of the sons of Korah. A maschil. We have heard with our ears, God, our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
You drove out the nations with your hand, but you planted our people; you afflicted the peoples, but you spread our people out in the land.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
For they did not obtain the land for their possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
God, You are my King; command victory for Jacob.
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Through you we will push down our adversaries; through your name we will tread them under, those who rise up against us.
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
But you have saved us from our adversaries, and have put to shame those who hate us.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
In God we have made our boast all the day long, and we will give thanks to your name forever. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
But now you have thrown us off and brought us dishonor, and you do not go out with our armies.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
You make us turn back from the adversary; and those who hate us take spoil for themselves.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
You have made us like sheep to be slaughtered and have scattered us among the nations.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
You sell your people for nothing; you have not increased your wealth by doing so.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
You make us a rebuke to our neighbors, scoffed and mocked by those around us.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
You make us an insult among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
All the day long my dishonor is before me, and the shame of my face has covered me
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
because of the voice of him who rebukes and insults, because of the enemy and the avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
All this has come on us; yet we have not forgotten you or dealt falsely with your covenant.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
Our heart has not turned back; our steps have not gone from your way.
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
Yet you have severely broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God or spread out our hands to a strange god,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
would not God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
Indeed, for your sake we are being killed all day long; we are considered to be sheep for the slaughter.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Awake, why do you sleep, Lord? Arise, do not throw us off permanently.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Why do you hide your face and forget our affliction and our oppression?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
For we have melted away into the dust; our bodies cling to the earth.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Rise up for our help and redeem us for the sake of your covenant faithfulness.