< Psaumes 44 >
1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
To the choirmaster of [the] sons of Korah a poem. O God - with ears our we have heard ancestors our they have recounted to us [the] deed[s] [which] you did in days their in days of antiquity.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
You - hand your nations you dispossessed and you planted them you did harm to peoples and you set free them.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
For not by sword their they took possession of [the] land and arm their not it saved them for right [hand] your and arm your and [the] light of face your for you took pleasure in them.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
You he [are] king my O God ordain [the] victories of Jacob.
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
By you opponents our we gore in name your we tread down [those who] rise up against us.
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
For not in bow my I trust and sword my not it saves me.
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
For you have saved us from foes our and [those who] hate us you have put to shame.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
In God we have boasted all the day and name your - for ever we will praise (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
Also you have rejected and you have humiliated us and not you have gone out with armies our.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
You have made turn back us backwards from [the] opponent and [those who] hate us they have plundered for themselves.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
You have made us like sheep of food and among the nations you have scattered us.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
You have sold people your for not wealth and not you have made great by price their.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
You have made us a reproach to neighbors our mockery and derision to [those] around us.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
You have made us a byword among the nations a shaking of head not peoples.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
All the day ignominy my [is] before me and [the] shame of face my it has covered me.
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
From [the] sound of [one who] taunts and [one who] reviles because of an enemy and an avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
All this it has come to us and not we had forgotten you and not we had dealt falsely with covenant your.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
Not it had turned back backwards heart our and it had turned aside steps our from path your.
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
For you have crushed us in a place of jackals and you have covered over us with deep darkness.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten [the] name of God our and we had spread out hands our to a god strange.
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
¿ Not God will he search out this for he [is] knowing [the] secrets of [the] heart.
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
For on you we have been killed all the day we have been regarded like sheep of slaughter.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Awake! - why? do you sleep - O Lord awake! may not you reject [us] to perpetuity.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Why? face your do you hide do you forget? affliction our and oppression our.
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
For it has sunk down to the dust self our it has clung to the earth belly our.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Arise! a help of us and redeem us for [the] sake of covenant loyalty your.