< Psaumes 44 >
1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
To the Chief Musician. For the Sons of Korah. An Instructive Psalm. O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us, —The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
Thou thyself, with thine own hand—Didst dispossess, nations, and didst plant them, Didst break peoples in pieces, and didst spread them out:
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
For, not by their own sword, gat they possession of the land, Nor did, their own arm, win victory for them, —But thine own right hand, and thine own arm, and the light of thy face, Because thou hadst accepted them.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob.
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
By thee, will we thrust at, our adversaries, In thy Name, will we tread down our assailants;
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
For, not in my bow, will I trust, Nor shall, my sword, give me victory;
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
In God, have we boasted all the day, And, thy Name—unto times age-abiding, will we praise. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
Thou dost sell thy people for, no-value, And hast not made increase by their price.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
Thou dost make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
Thou dost make us, A by-word among the nations, —A shaking of the head among the peoples.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me:
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path;
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
That thou shouldst have crushed us down in the place of wild dogs, And covered us over with a deadly shadow.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Awake thou! wherefore shouldst thou sleep, O Lord? Bestir thee! do not reject us altogether!
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.