< Psaumes 44 >
1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favor.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
You have made us the butt of our neighbors, the derision and scorn of all round us.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.