< Psaumes 44 >
1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
“For the leader of the music. A psalm of the sons of Korah.” O God! we have heard with our ears, Our fathers have told us, What deeds thou didst in their days, In the days of old.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
With thine own hand didst thou drive out the nations, And plant our fathers; Thou didst destroy the nations, And cause our fathers to flourish.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
For not by their own swords did they gain possession of the land, Nor did their own arms give them victory; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance; For thou didst favor them!
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
Thou art my king, O God! O send deliverance to Jacob!
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Through thee we may cast down our enemies; Through thy name we may trample upon our adversaries!
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
I trust not in my bow, Nor can my sword save me.
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
But it is thou only who savest us from our enemies, And puttest to shame those who hate us!
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
In God will we glory continually; Yea, we will praise thy name for ever! (Pause)
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
Yet now thou hast cast us off, and put us to shame; Thou goest not forth with our armies.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
Thou makest us turn back from the enemy, And they who hate us make our goods their prey.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
Thou makest us like sheep destined for food, And scatterest us among the nations.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
Thou sellest thy people for nought, And increasest not thy wealth by their price.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
Thou makest us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those who are around us.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
Thou makest us a byword among the nations, And causest the people to shake their heads at us.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
My ignominy is continually before me, And shame covereth my face,
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
On account of the voice of the scoffer and the reviler, And on account of the enemy and the avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
All this hath come upon us; Yet have we not forgotten thee, Nor have we been false to thy covenant.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
Our hearts, have not wandered from thee, Nor have our feet gone out of thy path;
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
Though thou hast crushed us in a land of jackals, And covered us with thick darkness.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God, Or stretched forth our hands to a strange God,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
Surely God would search it out; For he knoweth the secrets of the heart.
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
But for thy sake we are killed all the day; We are counted as sheep for the slaughter.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Awake! why sleepest thou, O Lord? Arise! cast us not off for ever!
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Wherefore dost thou hide thy face, And forget our affliction and oppression?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
Our soul is bowed down to the dust; Our body cleaveth to the earth.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Arise, O thou, our strength! And deliver us, for thy mercy's sake!