< Psaumes 44 >
1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.