< Psaumes 44 >

1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
How you did drive out the heathen with your hand, and planted them; how you did afflict the people, and cast them out.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but your right hand, and your arm, and the light of your countenance, because you had a favor to them.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
You are my King, O God: command deliverances for Jacob.
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Through you will we push down our enemies: through your name will we tread them under that rise up against us.
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
But you have saved us from our enemies, and have put them to shame that hated us.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
In God we boast all the day long, and praise your name for ever. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
But you have cast off, and put us to shame; and go not forth with our armies.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
You make us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
You have given us like sheep appointed for meat; and have scattered us among the heathen.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
You sell your people for nothing, and do not increase your wealth by their price.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
You make us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
You make us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
My confusion is continually before me, and the shame of my face has covered me,
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
For the voice of him that reproaches and blasphemes; by reason of the enemy and avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
All this is come on us; yet have we not forgotten you, neither have we dealt falsely in your covenant.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from your way;
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
Though you have sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
Shall not God search this out? for he knows the secrets of the heart.
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
Yes, for your sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Awake, why sleep you, O Lord? arise, cast us not off for ever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Why hide you your face, and forget our affliction and our oppression?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
For our soul is bowed down to the dust: our belly sticks to the earth.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Arise for our help, and redeem us for your mercies’ sake.

< Psaumes 44 >