< Psaumes 44 >

1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
For the music director. A psalm (maskil) of the sons of Korah. God, we have heard with our own ears—our forefathers have told us—all you did in their times, long ago.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
Through your power you drove out the other nations so you could settle our ancestors there; you defeated the nations and you sent our ancestors to occupy the land.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
They did not conquer the land using their swords; it was not through their own strength that the victory was won—it was by your strength, your power, and your presence with them, because you loved them.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
God, you are my King; command victories for Jacob!
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Only through you can we repel our enemies; only in your name can we defeat our opponents.
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
I do not trust my bow; I do not have confidence in my sword to save me.
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
You are the one who saves us from our enemies; you defeat those who hate us.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
God, we proudly thank you all day long, and praise your name forever. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
But now you have rejected and disgraced us; you no longer accompany our armies.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
You made us run from our enemies, and those who hate us have taken whatever they wanted.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
You have handed us over like sheep to be slaughtered; you have scattered us among the other nations.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
You have sold your own people for next to nothing, making no profit on the sale.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
You have made a mockery of us before our neighbors, we are ridiculed and laughed at by those around us.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
You have made us a joke to the other nations; they scornfully shake their heads at us.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
We are humiliated all day long; we hold our heads in shame,
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
because of all the insults from the people mocking us, because our vengeful enemies are right in front of us.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
All this has happened to us even though we didn't forget you; we haven't been unfaithful to the promises we made to you.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
We have not turned away from you, not in thought, nor in action.
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
Even so, you crushed us, and made us into a jackal's den. You have covered us with the darkness of death.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God, or worshiped other gods,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
wouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
But because of you we are killed all day long; we're considered just sheep to be slaughtered.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don't turn your back on us forever!
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Why do you look away from us and take no notice of our suffering and misery?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
We lie ruined in the dust, our bodies face down in the dirt.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Stand up! Come and help us! Save us because of your trustworthy love!

< Psaumes 44 >