< Psaumes 44 >

1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
With Your hand You drove out the nations and planted our fathers there; You crushed the peoples and cast them out.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
For it was not by their sword that they took the land; their arm did not bring them victory. It was by Your right hand, Your arm, and the light of Your face, because You favored them.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
You are my King, O God, who ordains victories for Jacob.
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Through You we repel our foes; through Your name we trample our enemies.
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
For I do not trust in my bow, nor does my sword save me.
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
For You save us from our enemies; You put those who hate us to shame.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
In God we have boasted all day long, and Your name we will praise forever.
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
But You have rejected and humbled us; You no longer go forth with our armies.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
You have made us retreat from the foe, and those who hate us have plundered us.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
You have given us up as sheep to be devoured; You have scattered us among the nations.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
You sell Your people for nothing; no profit do You gain from their sale.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face,
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
at the voice of the scorner and reviler, because of the enemy, bent on revenge.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
All this has come upon us, though we have not forgotten You or betrayed Your covenant.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path.
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
But You have crushed us in the lair of jackals; You have covered us with deepest darkness.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
Yet for Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Wake up, O Lord! Why are You sleeping? Arise! Do not reject us forever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Why do You hide Your face and forget our affliction and oppression?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
For our soul has sunk to the dust; our bodies cling to the earth.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Rise up; be our help! Redeem us on account of Your loving devotion.

< Psaumes 44 >