< Psaumes 44 >
1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
Gud, vi har hørt det med egne Ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Daad i deres Dage, i Fortids Dage med din Haand;
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
for spottende, haanende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!