< Psaumes 44 >

1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。

< Psaumes 44 >