< Psaumes 4 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! de ma justice, puisque je crie, réponds-moi; quand j'étais à l'étroit, tu m'as mis au large; aie pitié de moi, et exauce ma requête.
For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm by David. Answer me when I call, God of my righteousness. Give me relief from my distress. Have mercy on me, and hear my prayer.
2 Gens d'autorité, jusqu'à quand ma gloire sera-t-elle diffamée? [jusqu'à quand] aimerez-vous la vanité, et chercherez-vous le mensonge? (Sélah)
You sons of men, how long shall my glory be turned into dishonour? Will you love vanity and seek after falsehood? (Selah)
3 Or sachez que l'Eternel s'est choisi un bien-aimé. L'Eternel m'exaucera quand je crierai vers lui.
But know that the LORD has set apart for himself him who is godly; The LORD will hear when I call to him.
4 Tremblez, et ne péchez point; pensez en vous-mêmes sur votre couche, et demeurez tranquilles. (Sélah)
Stand in awe, and don’t sin. Search your own heart on your bed, and be still. (Selah)
5 Sacrifiez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l'Eternel.
Offer the sacrifices of righteousness. Put your trust in the LORD.
6 Plusieurs disent: qui nous fera voir des biens? Lève sur nous la clarté de ta face, ô Eternel!
Many say, “Who will show us any good?” LORD, let the light of your face shine on us.
7 Tu as mis plus de joie dans mon cœur, qu'ils n'en ont au temps que leur froment et leur meilleur vin ont été abondants.
You have put gladness in my heart, more than when their grain and their new wine are increased.
8 Je me coucherai et je dormirai aussi en paix; car toi seul, ô Eternel! me feras habiter en assurance.
In peace I will both lay myself down and sleep, for you alone, LORD, make me live in safety.