< Psaumes 4 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! de ma justice, puisque je crie, réponds-moi; quand j'étais à l'étroit, tu m'as mis au large; aie pitié de moi, et exauce ma requête.
[For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm by David.] Answer me when I call, God of my righteousness. You set me free in my distress. Be gracious to me and hear my prayer.
2 Gens d'autorité, jusqu'à quand ma gloire sera-t-elle diffamée? [jusqu'à quand] aimerez-vous la vanité, et chercherez-vous le mensonge? (Sélah)
You sons of man, how long will you shame my honor, love what is worthless, chase after a lie? (Selah)
3 Or sachez que l'Eternel s'est choisi un bien-aimé. L'Eternel m'exaucera quand je crierai vers lui.
But know that the LORD works wonders for his godly one; the LORD will hear when I call to him.
4 Tremblez, et ne péchez point; pensez en vous-mêmes sur votre couche, et demeurez tranquilles. (Sélah)
Be angry, but do not sin. Ponder in your heart, but be at rest on your bed. (Selah)
5 Sacrifiez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l'Eternel.
Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
6 Plusieurs disent: qui nous fera voir des biens? Lève sur nous la clarté de ta face, ô Eternel!
Many say, "Who will show us any good?" LORD, lift up the light of your face upon us.
7 Tu as mis plus de joie dans mon cœur, qu'ils n'en ont au temps que leur froment et leur meilleur vin ont été abondants.
You have put gladness in my heart, more than when their grain and wine and oil abound.
8 Je me coucherai et je dormirai aussi en paix; car toi seul, ô Eternel! me feras habiter en assurance.
In peace I will both lay myself down and sleep, for you alone, LORD, make me live in safety.